viernes, 23 de enero de 2009

Layla

Las grandes canciones siempre tienen una historia interesante por detrás. La que hoy nos ocupa, "Layla" de Dereck and Dominos, a la postre una de mis favoritas, tiene una de las más curiosas.

En 1968 Eric Clapton conoció a Patty Boyd en una fiesta y se quedó completamente prendado de ella. El único problema era que ésta era mujer de George Harrison (uno de los componentes de The Beatles). Inmerso en una espiral de drogas y alcohol, este enamoramiento se transformó en obsesión con el paso de los años. Jaleado, tal vez, por los problemas que atravesaba el matrimonio entre Patty y George.


Después de varios intentos por conseguir conquistarla volcó toda su creatividad y frustración en un movimiento final para conseguir a la mujer de sus sueños. Compuso una preciosa canción dedicada a su amada. Como no podía llamarla "Patty" por ser demasiado obvio, decidió encubrirlo todo utilizando como material de partida "La historia de Layla y Majnun", historia de amor debida al poeta persa Nezami.

Número 1 en las listas de todo el mundo, fue uno de los peldaños que le permitieron a Eric Clapton casarse con Patty Boyd en 1979. Por cierto, se divorciaron 10 años más tarde. Pero eso es otra historia.

Una de las señas de identidad de este tema es que tiene un solo a piano al final, en el cual se suponía que Eric Clapton manifestaba su amor por Patty Boyd. Dado que me ha sido imposible encontrar una versión de la época en vídeo, te dejo con este directo de 1984, cuando la leyenda de la canción era conocida por todo el mundo:



La letra original de la canción es la siguiente:

What will you do when you get lonely
and nobody´s waiting by your side?
You've been running and hiding much too long.
You know it's just your foolish pride.

Layla.
You've got me on my knees, Layla.
Begging darling please, Layla.
Darling, won't you ease my worried mind?

Tried to give you consolation.
When your old man, he let you down.
But like a fool, I fell in love with you.
You turned my whole world upside down.

Layla.
You've got me on my knees, Layla.
Begging darling please, Layla.
Darling, won't you ease my worried mind?

Make the best of the situation
Before I finally go insane
Please don't say we'll never find a way
Or tell me all my love's in vain

Layla.
You've got me on my knees, Layla.
Begging darling please, Layla.
Darling, won't you ease my worried mind?

Y su traducción al castellano:

¿Qué harás cuando te encuentres sola
y nadie esté esperando a tu lado?
Has estado corriendo y escondiéndote durante demasiado tiempo
Tú sabes que esto es solo tu estúpido orgullo

Layla.
Me tienes a tus pies, Layla.
Te lo estoy rogando, querida, Layla.
Querida, ¿no me aliviarás mi preocupada mente?

Intenté darte consuelo.
Cuando tu padre te dejó.
Como un tonto, me enamoré de ti.
Volteaste mi mundo entero poniéndolo al revés.

Layla.
Me tienes a tus pies, Layla.
Te lo estoy rogando, querida, Layla.
Querida, ¿no me aliviarás mi preocupada mente?

Deja salir lo mejor de la situación.
Antes de que me vuelva loco.
Por favor, no digas que no encontraremos una manera.
Ni me digas que mi amor es en vano.

Layla.
Me tienes a tus pies, Layla.
Te lo estoy rogando, querida, Layla.
Querida, ¿no me aliviarás mi preocupada mente?

Ya sabes, "si quieres robar la mujer al prójimo lo único que tienes que hacer es componer un número 1".

No hay comentarios:

Publicar un comentario

No dudes en comentar este artículo si te apetece. Sólo pedirte un pequeño favor: "no utilices abreviaturas que atenten contra nuestra lengua común".