En más de una ocasión, sobre todo en conversaciones algo elitistas, ha salido el tema del doblaje en España y el déficit que esto produce en el sistema educativo español en la enseñanza del inglés. Y la verdad es que hasta ahora no había encontrado un ejemplo tan clamoroso a favor de la versión original como el que hoy te traigo.
Lo que nunca aprenderás en el instituto o en una academia es a amenazar de la forma retórica que te enseñan las películas:
En fin, "en mi caso únicamente soy capaz de balbucear pésimas imitaciones de la voz de Constantino Romero en la lengua de Cervantes, las cuales solo podrían provocar carcajadas en un angloparlante".
En tu caso lo que puedes provocar con cualquier imitación que hagas, son carcajadas y vergüenza ajena en cualquier persona que esté cerca... sea de la nacionalidad que sea.
ResponderEliminarLas piscinas cierran y llego tarde al final del planeta, pero amigos progres ceporros de salón, en Alemania se empieza a la educación formal a los 6 años y todas las películas se doblan al alemán, y nos dan 10000000000000000000000 vueltas, que no que nuestra torpeza no viene por aquí.
ResponderEliminarSemos torpes y listo